Иногда приходится передать адрес на словах, по телефону. При этом почти всегда возникают проблемы.
Все учили в школе иностранный язык, но не все английский. Большинство из тех, кто учил английский благополучно забыли его. Многие из тех, кто помнит, забыли собственно алфавит, т.е. названия букв.
При этом все учили геометрию и алгебру и помнят про "а, бэ, це, де" и про "икс, игрек, зет". Но тоже забыли об этом.
В результате вместо короткого [цэ эс ка] получается "эс как русская, потом эс как доллар, потом ка русская". Сложно бывает догадаться, что [а а] означает сочетание "AR". Девять из десяти, услышав [а три], так и запишут "А3" и может один поймет, что это было "R3".
1
1
?
Это то всё да, только реципиент зачастую оного нихрена не знает
реципиентам на это совет: позови к трубке адеквата, чтоб он записал адрес
В школьные годы диктовала какой-то текст по английскому однокласснику. "Эс! Которая змейкой! Потом эйч! Да что ж с тобой делать-то, которая на стул похожа! О! Теперь си. Что значит "какая си"?! Которая как русская эс… "
Зато теперь терпением могу соперничать с тибетскими монахами.
это писец, товарищи)
skakdollar.ru
спасибо, улыбнуло
у них адрес страницы с запросом — "skakdollar.ru/?rastalkuy".
"расталкуй"… гр.
talk — говорить.
почему-то не уверен, что они имели в виду игру слов.
Сейчас, когда уже у каждого есть мобильник проще послать СМС с адресом, чем пыхтеть в трубку.
А вообще, уже давно существует т.н. "альфа-код" — Фонетический алфавит (принят ВС США с 1956 г., ИКАО с 1962 г., международным стандартом де-факто стал к концу 60-х годов), очень удобный при (радио)телефонной связи:
A Alpha (Альфа)
B Bravo (брАво)
C Charlie (чАрли)
D Delta (дЭльта / дЭлта)
E Echo (Эхо)
F Foxtrot (фОхтрОт)
G Golf (гОльф / гОлф)
H Hotel (отЭл / отЭль)
I India (Индиа)
J Juliet (джульЕт)
K Kilo (кИло)
L Lima (лИма)
M Mike (мАйк)
N November (НовЭмбэ)
O Oscar (Оскар)
P Papa (пАпа)
Q Quebeq (куЭбэк / квЭбэк)
R Romeo (ромЭо)
S Sierra (сьЕрра)
T Tango (тАнго)
U Uniform (юнИфом / юнИформ)
V Victor (вИктор)
W Whiskey (уИски / вИски)
X X-Ray (Экс-рЭй)
Y Yankee (Янки)
Z Zulu (зУлу)
@ At ("n) или Monkey (мАнки) — эту букву в экс-СССР принято называть "собачкой"
. Dot (дОт)
Пользуйтесь. Хотя чаще встречаются непонимающие (блондинко детектед), которым проще говорить именно "эс как русское", тем не менее, люди, мал-мал знакомые с англйиским языком — воспринимают это абсолютно нормально (а колл-центр Аэрофлота откровенно радует подготовкой девушек — там я даже и не парюсь, сразу начитывая любые коды по буквам — идентификация 100% при любом темпе речи)
поправка —
F Foxtrot (фОкстрОт)
@ At (Эт) или Monkey (мАнки) — эту букву в экс-СССР принято называть "собачкой"
И еще. Хотя в английском языке и не принято смягчать согласные (т.е. Hotel правильно произносить "отЭл", а не "отЭль") как, впрочем, и W прозносить не как "в" (так, Whiskey будет правильнее "Уиски", чем "Виски") — для русского человекагораздо проще произносить эти слова "с акцентом" (т.е. смягчая согласные и говоря жесткое "в"). Это более привычно нашему речевому аппарату и, соответственно, говорящий не будет "спотыкаться" на содержащих эти буквы словах -то есть речь его будет продолжаться ровным темпом, упрощая(!) понимание называемых словами букв даже для англичан.
Это вообще идеальный вариант. Но мало распространенный. И ещё всегда смущал чарли в отеле. Особенно последнее. Что им мешало какой-нибудь хаммер взять?
Да! А еще J все называют "джи"
"джи как зонтик"
skakdollar.ru/
ага, ага… особенно понравилось "б как палочка такая и животик как бы вправо смотрит"
1 общение
Если использую английский алфавит, то и цифры я говорю по-английски. Т.е. если "C" — [си], "E" — [и], то и "3" — [three].
Если цифры предполагается говорить по-русски, то обычно использую латинский алфавит (т.е. [а], [бэ], [цэ], [дэ]).
Адреса сайтов и почты говорю по-английски, наивно полагая, что собеседник владеет языком. Если не срабатывает, диктую по буквам. До "и с точкой", "эс как доллар", слава Богу, доходит крайне редко. А вот "@" довольно многие отказываются воспринимать как [at], и точки как [dot] тоже. Не люблю адреса, написанные транслитом, т.к. в таких случаях всегда приходится диктовать по буквам.
1 иностранные языки
А я всю жизнь прожила в стране, где местный язык основан на латинице. И приехав в Россию никак не могу понять, почему латинский алфавит путают с английским и буквы при этом коверкают до невозможности. Что за ПИ и ОУ, когда в латинице это П и О. Смс-ки пишу как на латинице так и на кириллице. Для наших русских заграницей без проблем прочесть : Vygruzka 5 4isla/ Zizn shtuka tjazolaja/ Но… мои российские коллеги русские слова в латинском транскрипции из за своих "великих познаний" типа джей — си, ар, не врубаются как это прочитать.
Я не против, используйте английский язык, раз так удобней, но не путайте вы буквы тогда! Как кто то уже сказал про ДЖИ и Джей — не понимают люди разницы. Ведь куда проще было бы сказать Г и Йот и сразу всем всё ясно.
Работаю с контейнерами. Каких только только вариаций на обызвание букв не слышала! Самое запоминающееся это описание буквы G, дословно "Это Сергей с фигней посередине" (Сергей я так поняла С ).
tasya, для тех, кто застал мобильные телефоны без русского языка (первые эриксоны да сименсы) фраза "Vygruzka 5 4isla/ Zizn shtuka tjazolaja" тоже проблем не составит — все так смс-ки писали :-)
Эриксон :) Еще без Сони, да.
До сих пор пальцы помнят как набирать транслитом на телефоне.