Потому что во многих языках вольное обращение с гласными может поменять смысл слова. Например, вашему итальянскому другу Роберто не понравится, что вы сменили ему имя и пол, обратившись к нему «Раберта!».
И вообще, если изучаете язык, уделите фонетике столько же внимания, сколько грамматике и запоминанию новых слов. Хорошее произношение — залог успешного понимания. И от сильного акцента можно вполне успешно избавиться.
1
1
?
это да, а то многие bad, bed и bat произносят одинаково!
ada_keusch, в ваших примерах все гласные — ударные :) но тоже верно.
Mathilde,
это я к этому, забыла сделать цитирование)
ada_keusch, а также still, steal и steel.
Snowflake, steal и steel произносятся одинаково. В разговорной речи их можно отличить разве что по контексту.
Хмм, ваша правда.
Mr_E, steal и steel действительно идентичны. Still слегка отличается как в американском, так и в британском. Формальная разница так незначительна, что только зная, с каким именно вариантом произношения имеешь дело (и если человек чётко придерживается его), можно отличить still от двух других. На практике же, как у меня создалось впечатление, некоторые люди эту разницу стараются подчёркивать.
плюсую) очень важно отучиться от русского "аканья", например, в немецком языке. Kolonne, а не "калона", Morositaet, Rosenkohl
murly, ваш комментарий мне напомнил один пример с русскоязычного форума о жизни в одной из стран Латинской Америки. Как-то зашел туда один товарищ и написал, что у него не работает страшный прибор под названием «колиндадор». Весь форум чуть голову не сломал, пока не догадался, что это всего лишь calentador, нагреватель :)
murly, американцы тоже "акают" ) Слова, в которых у англичан "о" (например, god, hot, pot и т. п.), у американцев "а".
Airstrike, некоторые ещё ч вместо т произносят, little как "личл".
jashen, конкретно в little "ч" ни разу не слышал, а вот в "last year" — частенько )
Airstrike, там не "о", а что-то среднее между "о" и "а". Американцы просто этим не заморачиваются.
Hesther, для русского человека там "а" )
А уж в испанском, где от окончания «-о/а» зависит род, вообще надо быть внимательным. А то обзовёте местного гопника «клёвой тёлкой» вместо «крутого парня»)
kinall, именно! :)
1 иностранные языки
Ну это особенность именно итальянского языка, у них вообще редукции нет и все очень четко, но об этом вас известят в процессе обучения. В немецком, например, есть и беглые гласные. Если уж учите язык, то это точно будете знать, странный совет.
А имя, само собой, лучше произносить так же, как это делает носитель имени).
Lis, что значит — "странный совет"? Я знаю до фига людей, которым объясняли про недопустимость редукции, но они все равно говорят "кампаньера Чигивара", хоть ты тресни!
Mathilde, ну таким-то и советом не поможешь) просто учителя языка всегда объясняют особенности фонетики, и, как я уже сказала, редукции нет не во всех языках.
Хороший совет. Особенно для мАсквичей )).
Alias2, хе, действительно) А для уральцев тогда советом будет «не проглатывайте гласные». «Я в том г'ду в М'скве был, но по м'зеям не х'дил, р'ботал».
Богата пока что наша страна говорами, богата)
kinall, кстати такой говор характерен почему-то не только дла уральцев (хотя на Урале был и такого не слышал), но и для необремененных интеллектом личностей, особенно женского пола.
kinall, Всю свою жизнь я прожил в Восточной Сибири, последние 3 года в Приуралье. Речевых девиаций — ноль. Акцент только у приезжих с Зауралья (с нашей стороны), с различных братских республик и у коренных жителей. Ну и у гуранов ещё (различные метисы). У основной части местного во втором-пятом поколении населения речь очень чистая в плане "аканий", "оканий", "проглатываний" и т.д.
Хотя, может просто мне такие попадались всё время.
DonKihot, может, конечно, и мне просто так везло, но такой вот говор слышал от нескольких людей (и при личном разговоре, и «на улице») от Кирова до Екатеринбурга, причём с нарастающей с запада на восток выраженностью. В Омске уже не слышал такого.
Хотя, насколько я знаю, «уральских» говоров диалектология не знает, это всё смеси чего-то с чем-то, потому что русские (в смысле русскоговорящие) Урал заселяли относительно недавно, и приносили с собой свои родные говоры. Так что и вам, и мне могло просто так повезти)
Alias2, и для питерцев :)
Кстати, на иврите "договор" — "хозе" (с ударением на последний слог), "грудь" — "хазе".
Забавно слышать фразы вроде "У меня есть ваша грудь!", "Давайте подпишем грудь".
Моему преподавателю французского не понравилось, например, что я люблю посещать "рак" вместо концертов (cancer — concert). После этого стала следить за гласными.
В некоторых языках произношение намного четче и строже, чем в русском.
povverty, LOL, то же самое и у меня однажды было, я спросил что-то вроде: "Часто у вас тут
концертырак бывает?":-)povverty, а у меня при пересказе текста об оккупации Франции люди умирали от женщин… (femme — женщина, faim — голод).
оффтоп:
с переводами и произношением тоже много забавных случаев в группе было.
antichambre неподготовленных студентов "немного озадачивал", например. И некоторые-таки переводили как "антикомната". :)
povverty, а на самом деле как?
kinall, прихожая, я уже в гугл слазила.
povverty, Может они просто путали с (www.antichamber-game.com/) antichamber?
Tosser, боже, это еще и два разных слова???
Alias2, chamber — английское, chambre — французское. Antichambre — прихожая (франц.), antichamber — название компьютерной игры (англ.), тут вероятно и подразумевается антикомната.
А для прихожей в английском похожее слово уже отличается: antechamber.