Не используй неоправданно иностранные слова. +59+73/-14, 222 1
Говорите по-русски. Что за «пролонгировать», «сепарировать», «таргетированный»? Есть же аналоги для этих слов в русском языке. Поверьте, это не звучит красиво и вы не ошеломите вашего собеседника своей эрудицией.
Спорное утверждение. В руссом языке очень много иностранных слов, которые сейчас считаются исконно русскими. Возможно, лет через 20 эти слова тоже попадут в этот разряд.
И зачем, спрашивается, Лазарчук использовал для названия описанной им в статье "Голем хочет жить" надорганизменной сущности слово "голем", когда есть хорошее русское слово "уицраор"?
согласен на все 100..Я не против Америки, но вся Америка хороша только в Америке, ненавижу когда пытаются все американизировать, модернезировать и т.п… крутости это названиям не предает, а тока вврдит в заблуждение.
У меня совершенно тупой комментарий… На мой внутренний слух, лучше было бы "Не используй иностранные слова неоправданно", а то получается, что слова "неоправданно иностранные". А совет правильный ;)
Вообще согласна, но был интересный случай по этому поводу. Долго не могла понять, что такое когнитивный диссонанс — ну не понимаю, и всё тут. На луркморе наткнулась на такое определение: "когнитивный диссонанс — это когда сталкиваются разные калчерал референсиз". И только после этого до меня дошло! -)
Я очень люблю английский язык, но от "рунглиша" меня тоже подташнивает. Предпочитаю говорить либо на одном языке, либо на другом. И если "пролонгировать" в экономической сфере ещё как-то более-менее воспринимается (к тому же, это слово хоть как-то адаптировано к стилю русского языка, в отличие от, скажем, "пролонгинг"), то "сёрчинг" — это просто ужас. Уж если где-то и неймётся кому-нибудь вставить английское слово, то пусть уж оно будет хотя бы написано по-английски.
А в терминологии всё очень удобно. Докинг и фьюжин.
Преимущество в том, что человеку не нужно запоминать _очень_ много терминов на английском языке — они почти в оригинальной форме даются сначала. Да, те три слова сверху в биологии тоже используются. Да и много где, мне кажется.
Для работы с иностранными коллегами без языкового барьера в экстренной ситуации, видимо. По той же причине летчики во время рейса между собой по-английски всегда общаются, даже если у них общий родной язык. Хотя там такой "английский", конечно… :)
- Сейчас идёт очень опасная тенденция в русском языке, его контаминация английскими словами. - Его что? - Ну контаминация, то есть загрязнение, засорение.
Mathilde, переводчики люто вас плюсуют! Кстати, "популярные" наезды на английский мат из той же серии: все наезжающие, судя по аргументам, совершенно не знакомы спредметом, а максимум слышали три слова, кстати, относительно негрубых. :)
Falconer, можно вас спросить,как много, по сравнению с русскими матами, нецензурных слов можно словообразовать из цензурных слов на, допустим, американском английском? вопрос чисто на расширение кругозора
Не скажу точно, но судя по общению с носителями и словарям, могу навскидку ответить, что несколько сотен эвфемизмов и слов типа "screw", "cherry pie" и "vertical smile" наберется, если я верно вопрос понял. К тому же, из одного и того же бранного слова в английском языке можно с помощью вспомогательных частей речи и аффиксов извлечь немногим меньше(?) значений, чем в русском. :)
mik7649, почитайте хотя бы Диккенса — в оригинале, разумеется. Или того же Терри Пратчетта, если хочется не классики. Поймете, насколько сильно и незаслуженно обидели английский язык. :)
Falconer, может быть, не отрицаю. Хоть и увлекаюсь английским, но все-таки мое мнение о нем наверно субъективно. Но русский язык, по моему, все-таки более насыщен, точен и красив.
Каждый язык по-своему красив, если посмотреть на действительно достойные его примеры, скажем так. :) Английский, например, берет куда более свободным словообразованием и сочетаимостью там, где русский выезжает на сложной витиеватой структуре фраз со свободным порядком слов. Примерно как картина в акварели и в масле. Обе красивы, но по-разному. :) Еще английский великолепно подходит для утилитарного общения, например, за счет краткости многих формулировок и простого согласования. Просто к слову. :)
mik7649, каждый носитель языка так считает. Это потому что коннотации не сразу усваиваются, в частности. Проще говоря, чужие слова и грамматические конструкции среднестатистическому носителю на одно лицо, а свои — уже различаются эмоциональной и стилистической окраской.
mik7649, "… За полгода работы над русской «Лолитой» я не только убедился в пропаже многих личных безделушек и невосстановимых языковых навыков и сокровищ, но пришёл и к некоторым общим заключениям по поводу взаимной переводимости двух изумительных языков. Телодвижения, ужимки, ландшафты, томление деревьев, запахи, дожди, тающие и переливчатые оттенки природы, всё нежно-человеческое (как ни странно!), а также всё мужицкое, грубое, сочно-похабное, выходит по-русски не хуже, если не лучше, чем по-английски; но столь свойственные английскому тонкие недоговорённости, поэзия мысли, мгновенная перекличка между отвлеченнейшими понятиями, роение односложных эпитетов — всё это, а также всё относящееся к технике, модам, спорту, естественным наукам и противоестественным страстям — становится по-русски топорным, многословным и часто отвратительным в смысле стиля и ритма. Эта неувязка отражает основную разницу в историческом плане между зелёным русским литературным языком и зрелым, как лопающаяся по швам смоква, языком английским: между гениальным, но ещё недостаточно образованным, а иногда довольно безвкусным юношей, и маститым гением, соединяющим в себе запасы пёстрого знания с полной свободой духа. Свобода духа! Всё дыхание человечества в этом сочетании слов." — Набоков о собственном переводе "Лолиты" с ангийского на русский
Я говорю именно о неоправданном! использовании.
Да, гуру!
1 русский язык
1 граммар-наци
Обидно, что в экономической лексике уже официально используются такие слова, как аск, например(
Damage, хорошо хоть, не аск-ари.
Да! Дададада! Яростно плюсую!
Особую ненависть испытываю к словам на -ция!
Акация? ;)
Тоже слегка потряхивает =\
Граммар-нация.
не буди лихо, пока спит.
нация
Уж лучше византийско-латинское «-ция», чем чисто латинское «-цион».
Mithgol, ну очень уж в тему, ага!
yadernyj_tramvaj, не обращайте внимания на этого товарища, у него пунктик!
А why бы и not? :)
Спорное утверждение. В руссом языке очень много иностранных слов, которые сейчас считаются исконно русскими. Возможно, лет через 20 эти слова тоже попадут в этот разряд.
колчаны и сундуки?
Абитуриент и абрикос.
матрешка и шапка
за что госпожа филолог не любит букву "ё"?
рецепция :)
И так хочется всех "трейдеров" называть купцами, правда меня мало кто поймёт
И, что самое любопытное, толковые словари Вас тоже не поймут.
И зачем, спрашивается, Лазарчук использовал для названия описанной им в статье "Голем хочет жить" надорганизменной сущности слово "голем", когда есть хорошее русское слово "уицраор"?
(ц)lj_user=vitus_wagner
separator,
Почему на этом сайте все хотят блеснуть эрудицией?
Смыслы у слов, кстати, разные.
согласен на все 100..Я не против Америки, но вся Америка хороша только в Америке, ненавижу когда пытаются все американизировать, модернезировать и т.п… крутости это названиям не предает, а тока вврдит в заблуждение.
а-ме-ри-ка-ни-зи-ро-вать, ага,
мо-дер-нИ-зи-ро-вать
предать и придать — разные по смыслу глаголы, нэ?
jashen, граммар-наци засечен(вот и детектед теперь не напишешь)
О_о вот подсекли так подсекли, ндааааа.
jashen, ахаха! теперь-то мы все знаем, что вы граммар-наци!)
неловко я спалилась, чёрт.
Совершенно согласен. Недавно сайт делал, так там полно слов вроде "сёрчинг", "рекрутинг" и т.п. — страшно раздражает.
О, «сёрчинг» — это то, что со мной происходит, когда я вижу такие слова…
это профессиональные термины, ничего плохого в этом нет. +отпадает надобность в искать английские аналоги.
У меня совершенно тупой комментарий…
На мой внутренний слух, лучше было бы "Не используй иностранные слова неоправданно", а то получается, что слова "неоправданно иностранные".
А совет правильный ;)
Или «Слова иностранные не используй ты неоправданно».
Магистр Йода?
Ну, всего лишь его послушный ученик…
Вообще согласна, но был интересный случай по этому поводу.
Долго не могла понять, что такое когнитивный диссонанс — ну не понимаю, и всё тут.
На луркморе наткнулась на такое определение: "когнитивный диссонанс — это когда сталкиваются разные калчерал референсиз". И только после этого до меня дошло! -)
Какое странное определение когнитивного диссонанса… Но смешно.
Snowflake, это определение из пелевинского «Поколения П», которое, по словам луркоморья, и популяризовало этот термин.
Особенно бесит когда используют слова синонимы, например: "… драфт черновика… ". ААА ррр!!! Поубиваю.
Я очень люблю английский язык, но от "рунглиша" меня тоже подташнивает. Предпочитаю говорить либо на одном языке, либо на другом. И если "пролонгировать" в экономической сфере ещё как-то более-менее воспринимается (к тому же, это слово хоть как-то адаптировано к стилю русского языка, в отличие от, скажем, "пролонгинг"), то "сёрчинг" — это просто ужас. Уж если где-то и неймётся кому-нибудь вставить английское слово, то пусть уж оно будет хотя бы написано по-английски.
А в терминологии всё очень удобно.
Докинг и фьюжин.
Преимущество в том, что человеку не нужно запоминать _очень_ много терминов на английском языке — они почти в оригинальной форме даются сначала.
Да, те три слова сверху в биологии тоже используются.
Да и много где, мне кажется.
И никаких культурных потерь здесь нет.
Этот совет совсем не применим к врачам. На первом курсе прециально изучают постановку терминов из терминоэлементов.На русском аналогов у нас нет.
Для работы с иностранными коллегами без языкового барьера в экстренной ситуации, видимо. По той же причине летчики во время рейса между собой по-английски всегда общаются, даже если у них общий родной язык. Хотя там такой "английский", конечно… :)
В тему из баша:
Включил телевизор, попал на интервью. Слушаю:
- Сейчас идёт очень опасная тенденция в русском языке, его контаминация английскими словами.
- Его что?
- Ну контаминация, то есть загрязнение, засорение.
Интервью оказалося с наглядным примером.
diman056, между прочим, контаминация — это лингвистический термин :) И он не из английского языка :)
Mathilde, contamination — загрязнение, заражение и т.д. по контексту. В общем, тоже пришло к нам это слово издалека =)
diman056, изначально все-таки contaminatio. Латынь, батенька :)
Ну употребил товарищ филолог спецтермин в телевизоре, давайте его за это линчуем :)
Вот я очень люблю русский язык. Ни один другой (английский точно) не может столь полно, красиво и понятно выразить мысль.
mik7649, если вы не можете на иностранном языке полно, красиво и понятно выразить мысль — значит, вы его недоучили :)
Mathilde, переводчики люто вас плюсуют!
Кстати, "популярные" наезды на английский мат из той же серии: все наезжающие, судя по аргументам, совершенно не знакомы спредметом, а максимум слышали три слова, кстати, относительно негрубых. :)
Falconer, можно вас спросить,как много, по сравнению с русскими матами, нецензурных слов можно словообразовать из цензурных слов на, допустим, американском английском?
вопрос чисто на расширение кругозора
Не скажу точно, но судя по общению с носителями и словарям, могу навскидку ответить, что несколько сотен эвфемизмов и слов типа "screw", "cherry pie" и "vertical smile" наберется, если я верно вопрос понял.
К тому же, из одного и того же бранного слова в английском языке можно с помощью вспомогательных частей речи и аффиксов извлечь немногим меньше(?) значений, чем в русском. :)
mik7649, почитайте хотя бы Диккенса — в оригинале, разумеется. Или того же Терри Пратчетта, если хочется не классики. Поймете, насколько сильно и незаслуженно обидели английский язык. :)
Falconer, может быть, не отрицаю. Хоть и увлекаюсь английским, но все-таки мое мнение о нем наверно субъективно. Но русский язык, по моему, все-таки более насыщен, точен и красив.
Каждый язык по-своему красив, если посмотреть на действительно достойные его примеры, скажем так. :)
Английский, например, берет куда более свободным словообразованием и сочетаимостью там, где русский выезжает на сложной витиеватой структуре фраз со свободным порядком слов. Примерно как картина в акварели и в масле. Обе красивы, но по-разному. :)
Еще английский великолепно подходит для утилитарного общения, например, за счет краткости многих формулировок и простого согласования. Просто к слову. :)
и для интерфейсов, за счёт краткости опять же.
mik7649, каждый носитель языка так считает. Это потому что коннотации не сразу усваиваются, в частности. Проще говоря, чужие слова и грамматические конструкции среднестатистическому носителю на одно лицо, а свои — уже различаются эмоциональной и стилистической окраской.
mik7649, "… За полгода работы над русской «Лолитой» я не только убедился в пропаже многих личных безделушек и невосстановимых языковых навыков и сокровищ, но пришёл и к некоторым общим заключениям по поводу взаимной переводимости двух изумительных языков.
Телодвижения, ужимки, ландшафты, томление деревьев, запахи, дожди, тающие и переливчатые оттенки природы, всё нежно-человеческое (как ни странно!), а также всё мужицкое, грубое, сочно-похабное, выходит по-русски не хуже, если не лучше, чем по-английски; но столь свойственные английскому тонкие недоговорённости, поэзия мысли, мгновенная перекличка между отвлеченнейшими понятиями, роение односложных эпитетов — всё это, а также всё относящееся к технике, модам, спорту, естественным наукам и противоестественным страстям — становится по-русски топорным, многословным и часто отвратительным в смысле стиля и ритма. Эта неувязка отражает основную разницу в историческом плане между зелёным русским литературным языком и зрелым, как лопающаяся по швам смоква, языком английским: между гениальным, но ещё недостаточно образованным, а иногда довольно безвкусным юношей, и маститым гением, соединяющим в себе запасы пёстрого знания с полной свободой духа. Свобода духа! Всё дыхание человечества в этом сочетании слов." — Набоков о собственном переводе "Лолиты" с ангийского на русский
На устном переводе с английского языка один мой одногруппник сказал "юзеры не патчат". У меня на его счёт было одно слово — "перевёл".
«А этот пацак говорит на языках, продолжения которых не знает! Ну что уставился, маймуна веришвила?».
(Источник, думаю, называть не надо).
Аха, "менеджер по клинингу" ))
Больше всего ненависти вызывает слово пролонгировать.
И самая огромная просьба и пожелаение — не употребляйте эти слова при бытовом общении
Hellass, перестаньте будировать (от франц. bouder) замшелые, неконструктивные советы! :))
tt-588, замшелые, неконструктивные советы!
<3
umopit.ru/texts/inorus.htm
это если лень придумывать русскоязычные синонимы самостоятельно)