1

1

1

1 1!

1

1 лекарства
2

Не используй неоправданно иностранные слова. +59+73/-14, 222 1

Говорите по-русски. Что за «пролонгировать», «сепарировать», «таргетированный»? Есть же аналоги для этих слов в русском языке.
Поверьте, это не звучит красиво и вы не ошеломите вашего собеседника своей эрудицией.

1 1
1

1
...

1 AskAri 1, 24 декабря 2009 в 01:33

1 (71)

  1.   16

    Я говорю именно о неоправданном! использовании.

    1 AskAri 24 декабря 2009 в 01:36¤
  2.   3

    Да, гуру!

    1 yadernyj_tramvaj 15 апреля 2010 в 02:25¤
  3.   -7
    1 K2 15 апреля 2010 в 12:13¤
  4.   11
    1 jashen 24 декабря 2009 в 02:09¤
  5.   3
    1 Kijke 24 декабря 2009 в 02:22¤
  6.   13

    Обидно, что в экономической лексике уже официально используются такие слова, как аск, например(

    1 Damage 24 декабря 2009 в 02:30¤
  7.   2

    Damage, хорошо хоть, не аск-ари.

    1 yadernyj_tramvaj 6 января 2011 в 21:41¤
  8.   1

    Да! Дададада! Яростно плюсую!
    Особую ненависть испытываю к словам на -ция!

    1 Sever 24 декабря 2009 в 12:20¤
  9.   12

    Акация? ;)

    1 M_B 24 декабря 2009 в 12:48¤
  10.   2

    Тоже слегка потряхивает =\

    1 Sever 24 декабря 2009 в 13:20¤
  11.   5

    Граммар-нация.

    1 caravaneer 24 декабря 2009 в 16:32¤
  12.   4

    не буди лихо, пока спит.

    1 jashen 24 декабря 2009 в 22:59¤
  13.   1

    нация

    1 Saffs 25 января 2010 в 20:14¤
  14.   0

    Уж лучше византийско-латинское «-ция», чем чисто латинское «-цион».

    1 yadernyj_tramvaj 15 апреля 2010 в 02:26¤
  15.   -5
    1 Mithgol 29 ноября 2010 в 16:02¤
  16.   0

    Mithgol, ну очень уж в тему, ага!

    1 yadernyj_tramvaj 29 ноября 2010 в 21:30¤
  17.   2

    yadernyj_tramvaj, не обращайте внимания на этого товарища, у него пунктик!

    1 Mathilde 8 декабря 2010 в 01:32¤
  18.   5

    А why бы и not? :)

    1 suddendef 24 декабря 2009 в 16:58¤
  19.   -9
    1 yadernyj_tramvaj 15 апреля 2010 в 19:45¤
  20.   6

    Спорное утверждение. В руссом языке очень много иностранных слов, которые сейчас считаются исконно русскими. Возможно, лет через 20 эти слова тоже попадут в этот разряд.

    1 Alexander_t 24 декабря 2009 в 17:57¤
  21.   1

    колчаны и сундуки?

    1 jashen 24 декабря 2009 в 22:59¤
  22.   2

    Абитуриент и абрикос.

    1 Alexander_t 25 декабря 2009 в 15:43¤
  23.   0

    матрешка и шапка

    1 22 15 апреля 2010 в 09:10¤
  24.   7

    за что госпожа филолог не любит букву "ё"?

    1 ariokh 15 апреля 2010 в 12:27¤
  25.   1

    рецепция :)

    1 lightalloy 24 декабря 2009 в 22:50¤
  26.   9

    И так хочется всех "трейдеров" называть купцами, правда меня мало кто поймёт

    1 HolyAnimal 24 декабря 2009 в 23:07¤
  27.   3

    И, что самое любопытное, толковые словари Вас тоже не поймут.

    1 ailcat 25 декабря 2009 в 14:44¤
  28.   1

    И зачем, спрашивается, Лазарчук использовал для названия описанной им в статье "Голем хочет жить" надорганизменной сущности слово "голем", когда есть хорошее русское слово "уицраор"?

    (ц)lj_user=vitus_wagner

    1 separator 29 декабря 2009 в 23:29¤
  29.   1

    separator,
    Почему на этом сайте все хотят блеснуть эрудицией?
    Смыслы у слов, кстати, разные.

    1 Nikitktktk 13 января 2011 в 14:31¤
  30.   -2

    согласен на все 100..Я не против Америки, но вся Америка хороша только в Америке, ненавижу когда пытаются все американизировать, модернезировать и т.п… крутости это названиям не предает, а тока вврдит в заблуждение.

    1 saquasaho 3 января 2010 в 07:02¤
  31.   8

    а-ме-ри-ка-ни-зи-ро-вать, ага,
    мо-дер-нИ-зи-ро-вать
    предать и придать — разные по смыслу глаголы, нэ?

    1 jashen 22 января 2010 в 20:41¤
  32.   0

    jashen, граммар-наци засечен(вот и детектед теперь не напишешь)

    1 NickStatic 24 января 2011 в 13:35¤
  33.   1

    О_о вот подсекли так подсекли, ндааааа.

    1 jashen 24 января 2011 в 20:51¤
  34.   0

    jashen, ахаха! теперь-то мы все знаем, что вы граммар-наци!)

    1 kashtanka-net 25 января 2011 в 07:17¤
  35.   0

    неловко я спалилась, чёрт.

    1 jashen 26 января 2011 в 01:01¤
  36.   3

    Совершенно согласен. Недавно сайт делал, так там полно слов вроде "сёрчинг", "рекрутинг" и т.п. — страшно раздражает.

    1 Poligraph 22 января 2010 в 16:08¤
  37.   13

    О, «сёрчинг» — это то, что со мной происходит, когда я вижу такие слова…

    1 yadernyj_tramvaj 29 января 2010 в 20:09¤
  38.   -2

    это профессиональные термины, ничего плохого в этом нет. +отпадает надобность в искать английские аналоги.

    1 Collob 15 апреля 2010 в 10:53¤
  39.   4

    У меня совершенно тупой комментарий…
    На мой внутренний слух, лучше было бы "Не используй иностранные слова неоправданно", а то получается, что слова "неоправданно иностранные".
    А совет правильный ;)

    1 yuShaf 15 апреля 2010 в 19:39¤
  40.   7

    Или «Слова иностранные не используй ты неоправданно».

    1 yadernyj_tramvaj 15 апреля 2010 в 19:47¤
  41.   3

    Магистр Йода?

    1 yuShaf 15 апреля 2010 в 19:54¤
  42.   4

    Ну, всего лишь его послушный ученик…

    1 yadernyj_tramvaj 15 апреля 2010 в 20:06¤
  43.   4

    Вообще согласна, но был интересный случай по этому поводу.
    Долго не могла понять, что такое когнитивный диссонанс — ну не понимаю, и всё тут.
    На луркморе наткнулась на такое определение: "когнитивный диссонанс — это когда сталкиваются разные калчерал референсиз". И только после этого до меня дошло! -)

    1 ada_keusch 7 мая 2010 в 14:57¤
  44.   0

    Какое странное определение когнитивного диссонанса… Но смешно.

    1 Snowflake 7 мая 2010 в 15:19¤
  45.   0

    Snowflake, это определение из пелевинского «Поколения П», которое, по словам луркоморья, и популяризовало этот термин.

    1 yadernyj_tramvaj 29 ноября 2010 в 10:47¤
  46.   1

    Особенно бесит когда используют слова синонимы, например: "… драфт черновика… ". ААА ррр!!! Поубиваю.

    1 EllisNeo 7 мая 2010 в 22:47¤
  47.   5

    Я очень люблю английский язык, но от "рунглиша" меня тоже подташнивает. Предпочитаю говорить либо на одном языке, либо на другом. И если "пролонгировать" в экономической сфере ещё как-то более-менее воспринимается (к тому же, это слово хоть как-то адаптировано к стилю русского языка, в отличие от, скажем, "пролонгинг"), то "сёрчинг" — это просто ужас. Уж если где-то и неймётся кому-нибудь вставить английское слово, то пусть уж оно будет хотя бы написано по-английски.

    1 Stormmaster 8 мая 2010 в 15:16¤
  48.   2

    А в терминологии всё очень удобно.
    Докинг и фьюжин.

    Преимущество в том, что человеку не нужно запоминать _очень_ много терминов на английском языке — они почти в оригинальной форме даются сначала.
    Да, те три слова сверху в биологии тоже используются.
    Да и много где, мне кажется.

    И никаких культурных потерь здесь нет.

    1 Eisenheim 8 декабря 2010 в 09:27¤
  49.   1

    Этот совет совсем не применим к врачам. На первом курсе прециально изучают постановку терминов из терминоэлементов.На русском аналогов у нас нет.

    1 guilmor 8 декабря 2010 в 10:15¤
  50.   1

    Для работы с иностранными коллегами без языкового барьера в экстренной ситуации, видимо. По той же причине летчики во время рейса между собой по-английски всегда общаются, даже если у них общий родной язык. Хотя там такой "английский", конечно… :)

    1 Falconer 9 декабря 2010 в 13:07¤
  51.   10

    В тему из баша:

    Включил телевизор, попал на интервью. Слушаю:

    - Сейчас идёт очень опасная тенденция в русском языке, его контаминация английскими словами.
    - Его что?
    - Ну контаминация, то есть загрязнение, засорение.

    1 diman056 8 декабря 2010 в 10:35¤
  52.   4

    Интервью оказалося с наглядным примером.

    1 Mithgol 8 декабря 2010 в 20:53¤
  53.   5

    diman056, между прочим, контаминация — это лингвистический термин :) И он не из английского языка :)

    1 Mathilde 8 декабря 2010 в 21:42¤
  54.   2

    Mathilde, contamination — загрязнение, заражение и т.д. по контексту. В общем, тоже пришло к нам это слово издалека =)

    1 diman056 9 декабря 2010 в 07:31¤
  55.   4

    diman056, изначально все-таки contaminatio. Латынь, батенька :)
    Ну употребил товарищ филолог спецтермин в телевизоре, давайте его за это линчуем :)

    1 Mathilde 9 декабря 2010 в 09:41¤
  56.   0

    Вот я очень люблю русский язык. Ни один другой (английский точно) не может столь полно, красиво и понятно выразить мысль.

    1 mik7649 9 декабря 2010 в 07:51¤
  57.   10

    mik7649, если вы не можете на иностранном языке полно, красиво и понятно выразить мысль — значит, вы его недоучили :)

    1 Mathilde 9 декабря 2010 в 10:01¤
  58.   0

    Mathilde, переводчики люто вас плюсуют!
    Кстати, "популярные" наезды на английский мат из той же серии: все наезжающие, судя по аргументам, совершенно не знакомы спредметом, а максимум слышали три слова, кстати, относительно негрубых. :)

    1 Falconer 9 декабря 2010 в 13:13¤
  59.   0

    Falconer, можно вас спросить,как много, по сравнению с русскими матами, нецензурных слов можно словообразовать из цензурных слов на, допустим, американском английском?
    вопрос чисто на расширение кругозора

    1 nanpuka 9 декабря 2010 в 13:19¤
  60.   0

    Не скажу точно, но судя по общению с носителями и словарям, могу навскидку ответить, что несколько сотен эвфемизмов и слов типа "screw", "cherry pie" и "vertical smile" наберется, если я верно вопрос понял.
    К тому же, из одного и того же бранного слова в английском языке можно с помощью вспомогательных частей речи и аффиксов извлечь немногим меньше(?) значений, чем в русском. :)

    1 Falconer 9 декабря 2010 в 13:29¤
  61.   1

    mik7649, почитайте хотя бы Диккенса — в оригинале, разумеется. Или того же Терри Пратчетта, если хочется не классики. Поймете, насколько сильно и незаслуженно обидели английский язык. :)

    1 Falconer 9 декабря 2010 в 13:19¤
  62.   1

    Falconer, может быть, не отрицаю. Хоть и увлекаюсь английским, но все-таки мое мнение о нем наверно субъективно. Но русский язык, по моему, все-таки более насыщен, точен и красив.

    1 mik7649 9 декабря 2010 в 16:01¤
  63.   7

    Каждый язык по-своему красив, если посмотреть на действительно достойные его примеры, скажем так. :)
    Английский, например, берет куда более свободным словообразованием и сочетаимостью там, где русский выезжает на сложной витиеватой структуре фраз со свободным порядком слов. Примерно как картина в акварели и в масле. Обе красивы, но по-разному. :)
    Еще английский великолепно подходит для утилитарного общения, например, за счет краткости многих формулировок и простого согласования. Просто к слову. :)

    1 Falconer 9 декабря 2010 в 16:11¤
  64.   1

    и для интерфейсов, за счёт краткости опять же.

    1 jashen 13 января 2011 в 01:44¤
  65.   1

    mik7649, каждый носитель языка так считает. Это потому что коннотации не сразу усваиваются, в частности. Проще говоря, чужие слова и грамматические конструкции среднестатистическому носителю на одно лицо, а свои — уже различаются эмоциональной и стилистической окраской.

    1 niata 13 января 2011 в 01:28¤
  66.   2

    mik7649, "… За полгода работы над русской «Лолитой» я не только убедился в пропаже многих личных безделушек и невосстановимых языковых навыков и сокровищ, но пришёл и к некоторым общим заключениям по поводу взаимной переводимости двух изумительных языков.
    Телодвижения, ужимки, ландшафты, томление деревьев, запахи, дожди, тающие и переливчатые оттенки природы, всё нежно-человеческое (как ни странно!), а также всё мужицкое, грубое, сочно-похабное, выходит по-русски не хуже, если не лучше, чем по-английски; но столь свойственные английскому тонкие недоговорённости, поэзия мысли, мгновенная перекличка между отвлеченнейшими понятиями, роение односложных эпитетов — всё это, а также всё относящееся к технике, модам, спорту, естественным наукам и противоестественным страстям — становится по-русски топорным, многословным и часто отвратительным в смысле стиля и ритма. Эта неувязка отражает основную разницу в историческом плане между зелёным русским литературным языком и зрелым, как лопающаяся по швам смоква, языком английским: между гениальным, но ещё недостаточно образованным, а иногда довольно безвкусным юношей, и маститым гением, соединяющим в себе запасы пёстрого знания с полной свободой духа. Свобода духа! Всё дыхание человечества в этом сочетании слов." — Набоков о собственном переводе "Лолиты" с ангийского на русский

    1 X3 13 января 2011 в 14:01¤
  67.   1

    На устном переводе с английского языка один мой одногруппник сказал "юзеры не патчат". У меня на его счёт было одно слово — "перевёл".

    1 omich1990 6 января 2011 в 21:46¤
  68.   2

    «А этот пацак говорит на языках, продолжения которых не знает! Ну что уставился, маймуна веришвила?».
    (Источник, думаю, называть не надо).

    1 aaborisow 13 января 2011 в 01:15¤
  69.   1

    Аха, "менеджер по клинингу" ))

    1 Alias 24 января 2011 в 13:40¤
  70.   1

    Больше всего ненависти вызывает слово пролонгировать.
    И самая огромная просьба и пожелаение — не употребляйте эти слова при бытовом общении

    1 Hellass 24 января 2011 в 17:02¤
  71.   1

    Hellass, перестаньте будировать (от франц. bouder) замшелые, неконструктивные советы! :))

    1 tt-588 24 января 2011 в 17:08¤
  72.   0

    tt-588, замшелые, неконструктивные советы!
    <3

    1 kashtanka-net 25 января 2011 в 07:19¤
  73.   1

    umopit.ru/texts/inorus.htm
    это если лень придумывать русскоязычные синонимы самостоятельно)

    1 Reise 24 января 2011 в 22:09¤

1
1 ?