1

1

1

1 1!

1

1 компьютер
1

Если собираетесь читать детективы Рекса Стаута о Ниро Вульфе, озаботьтесь выбрать современный перевод их, свободный от прежних оплошностей. +5+14/-9, 187 1

В конце ноября я с ужасом и отвращением (community.livejournal.com/sadtranslations/982820.html?style=mine) прочёл убедительные свидетельства того, что переводы Стаута в начале девяностых годов производилися малоквалифицированными переводчиками, так что переводы эти изобиловали неточностями и пропусками.

В связи с этим даю сам себе и всем вам совет: избегайте их, избегайте. Либо читайте на языке оригинала, либо ищите качественный современный перевод.

1 1
1

1
...

1 Mithgol 1, 3 декабря 2010 в 15:15

1 (11)

  1.   0
    1 Mithgol 3 декабря 2010 в 15:17¤
  2.   0

    Свободный… Свободный может быть мужчина после расторжения брака или заключенный после освобождения. Озаботьтесь тоже какое-то корявое слово. Возможно, переводы и ПРОИЗВОДИЛИСЯ плохими переводчиками — но только ли в них дело ? А так я не в теме- ничего не читал данного автора.

    1 Grusha 17 марта 2021 в 17:41¤
  3.   1
    1 Mithgol 3 декабря 2010 в 15:17¤
  4.   12
    1 Snowflake 3 декабря 2010 в 15:30¤
  5.   0
    1 lvx 3 декабря 2010 в 21:49¤
  6.   -5
    1 munx 4 декабря 2010 в 02:27¤
  7.   3

    Как легко у вас вызвать ужас и отвращение.

    1 frustration 4 декабря 2010 в 16:13¤
  8.   4
    1 afk 4 января 2011 в 00:46¤
  9.   1

    а у меня есть книжка "Пирключения Шерлока Холмса"!

    1 ada_keusch 12 августа 2011 в 13:59¤
  10.   2

    ada_keusch, а у меня есть книжка про травяные чаи, у которой блок страниц вшит в обложку в перевёрнутом виде, то есть её открываешь — а оттуда буквы вверх ногами смотрят на тебя, и, соответственно, первые страницы в конце.
    Секунды на три стопорит людей.

    1 jashen 12 августа 2011 в 18:38¤
  11.   0

    ada_keusch, "Пириклюцений Щерлок-Холмса" — это цисто кавказский вариант книжки! :-)

    1 JavInn 20 июля 2012 в 16:08¤
  12.   0

    Ха!Рассмешили! Сейчас квалифицированных современных переводчиков художественной литературы днем с огнем не сыщешь!

    1 Delovaya_Kolbasa 12 августа 2011 в 18:44¤
  13.   1

    Delovaya_Kolbasa, в 90е их вообще, по-моему, не пытались искать. печальная участь постигла не только детективы, но и фантастику, там были не только неточности, но еще и корявый язык. сейчас хороший перевод найти можно.

    1 getnine 13 августа 2011 в 10:05¤
  14.   0

    Delovaya_Kolbasa, это только с английским проблема, потому что его вроде как "знают все". Шведский, японский, немецкий это миновало.

    1 zomg 27 июня 2012 в 18:36¤
  15.   1

    Такая же тема со (fantlab.ru/article704) Стивеном Кингом.

    По свидетельству переводчика, В. Эрлихмана, в экземпляре, с которого он делал перевод, отсутствовало несколько страниц. Не имея, очевидно возможности найти другой экземпляр, Эрлихман попросту сочинил сцену убийства предводителя вампиров Барлоу (Kurt Barlow), и в таком виде книга была выпущена в свет.

    Только если не читали, ищите правильный перевод аккуратней, а то могут быть спойлеры.

    1 zomg 27 июня 2012 в 19:00¤
  16.   -1

    my-shop.ru/shop/books/372877.html — вот это какой перевод? у меня такая книжка, и собиралась покупать и дальше книги этой серии!

    1 Alice_tyan 20 июля 2012 в 15:06¤

1
1 ?