старайтесь выучить хотя бы основные частоиспользуемые слова в иностранном варианте (спасибо, незачто, пожалуйста, извините и др) и выговаривайте(старайтесь) их идеально(идеально для вас,соответственно) я думаю всем иностранцам будет если не приятно, то хотя бы не раздражающе, а это то, к чему и призывает совет.
Вспомнилось, как японцы приехали на русский аниме-фестиваль посмотреть на русских анимешников, и на сказанное ими (русскими) "аригато" так восхищались, мол, вон какие эти русские умные, ведь японский — очень сложный язык. А уж когда один парень сказал "боку ва Миядзаки но анимэ но суки" тут уж вообще они поражены были. Хотя, может и из вежливости восхищались, но выглядело забавно.
Hanako_Seishin, дедушка рассказывал, как пытался у японца спросить дорогу в парк крокодилов на английском(76 год). но у него ничего не получилось. услышав слово "аллигатор", японец ответил "аригато, аригато", поклонился и сбежал.
Вообще-то, конечно, можно, но часто создается дурацкая ситуация, когда иностранец знает два слова и произносит их, и у коренного жителя складывается стойкое впечатление, что иностранец все отлично понимает на этом языке. Начинает разговор, а тот ни бум-бум.
Вспомнилось мне. Спрашивают меня два туриста, вернее, спрашивает один, какую-то фигню. Я им объясняю. На что второй мне выдает это вымученно-вызубренное thank you так, что почему-то в его устах оно прозвучало как fuck you, то есть, по сути, реально далекие слова, но так старался турист, что вышел у него феил. Я офигела, спрашиваю у него, типа, что это он сказал такое. Парень испугался, но все-таки смог выдавить более членораздельное thanks. А вот доверился бы более продвинутому другу, не пытался бы вставлять свое выученное спасибо, может, и не облажался бы. Так что учить, конечно, надо, но лезть потом с этим везде не надо.
против, может привести к конфузу, как с вышеупомянутой задницей или может заставить собеседника думать, что вы знаете язык, он может выдать вам сразу большой объем информации, а разобравшись, что вы ничего не поняли, обидеться, что, в зависимости от объема информации, ситуации и темперамента говорившего, может быть если не опасно, то, как минимум, останется неприятной тратой времени и возможный поводом для укрепления в нем отрицательного стереотипа о приезжих.
Shynell, как автор вышеупомянутого примера скажу, что не всё так страшно. Общался с финнами-водителями (ездил автостопом) примерно так: «<финский:>Здравствуйте! Можно с вами доехать до Хельсинки? Спасибо! (сажусь в машину) Извините, я не говорю по-фински; <английский:> может, по-английски?» В ответ слышал «А, окей!» и дальше разговор шёл по-английски. Ну и прощался на местном) Обиды не видел, напротив, весьма доброжелательно относились. Хотя, конечно, водитель, берущий попутчика, доброжелателен по определению=)
kinall, Возможно, Вам и правда повезло с водителем. В моем комментарии такой положительный водитель и туристы с криками "Тагиил!" принимают среднее значение, по смыслу примерно аналогичное "ту-ти-тутуту", что вроде и старания туриста отображает, и неуместность такого старания.
Кстати, вспомнил пример «с другой стороны». Москва, Александровский сад. Интуристы бродят вокруг грота (есть там такое архитектурное излишество в виде горы камней). Подходят двое и по-английски интересуются, не объясню ли я им, что это за хрень. Объяснил, что просто красивая хрень. В ответ услышал старательное «спа-си-бо!» Было приятно=)
внезапно, полностью поддерживаю. В большинстве случаев это звучит кране неуклюже.
1 путешествия
Отличный совет, я всегда так делаю!
1 вежливость
1 дело вкуса
а я поддержу. это забавно звучит и видно, что иностранец старался — так почему бы и не ответить тем же? впрочем, действительно дело вкуса)
старайтесь выучить хотя бы основные частоиспользуемые слова в иностранном варианте (спасибо, незачто, пожалуйста, извините и др) и выговаривайте(старайтесь) их идеально(идеально для вас,соответственно)
я думаю всем иностранцам будет если не приятно, то хотя бы не раздражающе, а это то, к чему и призывает совет.
nanpuka, Помню, выучил я в числе прочего «да» по-фински… Кто ж его, зараза, знал, что «кюлли» — это «да», а «кюлля» — это «задница»?!
kinall, я даже вдохновилась вашим примером и написала новый совет :)
Вспомнилось, как японцы приехали на русский аниме-фестиваль посмотреть на русских анимешников, и на сказанное ими (русскими) "аригато" так восхищались, мол, вон какие эти русские умные, ведь японский — очень сложный язык. А уж когда один парень сказал "боку ва Миядзаки но анимэ но суки" тут уж вообще они поражены были. Хотя, может и из вежливости восхищались, но выглядело забавно.
Hanako_Seishin, сумимасен, нихонго га дева вакаримасен!
kstatida.ru, тояма токанава хонда мицубиси комуто херовато
kstatida.ru, это сейчас по-каковски было?
Soli, это была фраза "извините, я не понимаю по-японски" по-японски
kstatida.ru, а, теперь понял. Непривычно читать русскими буквами японские слова — пришлось вслух произнести.
Вы уверены, что фраза — правильная?
Soli, «дева» там нафиг сдалось, а так правильно (если меня не подводит память :))
Mathilde, я кириджи не учил и плохо понимаю, поэтому на romaji, ничего?
"Sumimasen ga, nihongo ga dekimasen" будет означать "я не знаю японского", не?
Soli, «я японский не могу»? Там, по-моему, чего-то не хватает! Nihongo wo hanasu koto ga dekimasen.
Mathilde, www.omniglot.com/language/phrases/japanese.php
А я всё подзабыл…
Hanako_Seishin, дедушка рассказывал, как пытался у японца спросить дорогу в парк крокодилов на английском(76 год). но у него ничего не получилось. услышав слово "аллигатор", японец ответил "аригато, аригато", поклонился и сбежал.
Главное, чтобы произносилось искренне. Тут какой бы ни был акцент — будет приятно.
Да, но ващето надо еще штук 50 нужных слов выучить…
Вообще-то, конечно, можно, но часто создается дурацкая ситуация, когда иностранец знает два слова и произносит их, и у коренного жителя складывается стойкое впечатление, что иностранец все отлично понимает на этом языке. Начинает разговор, а тот ни бум-бум.
Alias2, поэтому нужно тут же выдавать «извините, я не говорю по-<вашему>». И вежливость проявили, и в неловкое положение человека не поставили.
Вспомнилось мне. Спрашивают меня два туриста, вернее, спрашивает один, какую-то фигню. Я им объясняю. На что второй мне выдает это вымученно-вызубренное thank you так, что почему-то в его устах оно прозвучало как fuck you, то есть, по сути, реально далекие слова, но так старался турист, что вышел у него феил. Я офигела, спрашиваю у него, типа, что это он сказал такое. Парень испугался, но все-таки смог выдавить более членораздельное thanks.
А вот доверился бы более продвинутому другу, не пытался бы вставлять свое выученное спасибо, может, и не облажался бы.
Так что учить, конечно, надо, но лезть потом с этим везде не надо.
против, может привести к конфузу, как с вышеупомянутой задницей или может заставить собеседника думать, что вы знаете язык, он может выдать вам сразу большой объем информации, а разобравшись, что вы ничего не поняли, обидеться, что, в зависимости от объема информации, ситуации и темперамента говорившего, может быть если не опасно, то, как минимум, останется неприятной тратой времени и возможный поводом для укрепления в нем отрицательного стереотипа о приезжих.
Shynell, как автор вышеупомянутого примера скажу, что не всё так страшно. Общался с финнами-водителями (ездил автостопом) примерно так: «<финский:>Здравствуйте! Можно с вами доехать до Хельсинки? Спасибо! (сажусь в машину) Извините, я не говорю по-фински; <английский:> может, по-английски?» В ответ слышал «А, окей!» и дальше разговор шёл по-английски. Ну и прощался на местном) Обиды не видел, напротив, весьма доброжелательно относились. Хотя, конечно, водитель, берущий попутчика, доброжелателен по определению=)
kinall, Возможно, Вам и правда повезло с водителем. В моем комментарии такой положительный водитель и туристы с криками "Тагиил!" принимают среднее значение, по смыслу примерно аналогичное "ту-ти-тутуту", что вроде и старания туриста отображает, и неуместность такого старания.
Кстати, вспомнил пример «с другой стороны». Москва, Александровский сад. Интуристы бродят вокруг грота (есть там такое архитектурное излишество в виде горы камней). Подходят двое и по-английски интересуются, не объясню ли я им, что это за хрень. Объяснил, что просто красивая хрень. В ответ услышал старательное «спа-си-бо!» Было приятно=)