Между прочим, язык с ятями (а также фитами, ижицами, «і» десятеричными) — это именно тот русский язык, который Тургенев называл великим, могучим, правдивым и свободным.
А почему?
Да потому, что в том языке (назовём его Имперской Речью) было меньше омонимов, больше конкретики, больше предсказуемости.
За время я изменил своё мнение =) От неупотребления буквы ё действительно слишком много бардака и разночтений, чтобы ради их устранения не пожертвовать привычным видом текста. Тем более что если в школах учить всегда писать "ё", когда оно читается, то через пару поколений вид текста с "ё" будет уже привычным.
Буква ё очень важная Она может встречаться в слове только 1 раз (за исключением многосоставных) и всегда под ударением. Так что, читая слово с "ё", сразу понятно, где ударение. Большой жирный + совету
Винарт, по-русски эти фамилии произносятся именно так, как пишутся: Рентген, Рерих, а так же Эйнштейн и Фрейд. Вне зависимости от произношения в немецком и французском языках. Обратное утверждение является предрассудком (путают кислое с черным).
Mithgol, "Гёкльберри", "Лёв Толстой" и "Планёрная" очень удивили. В импортных словах с "ё" еще неплохо указывать ударение, если оно падает не на эту букву.
KetGolosov, насчет Гёкльберри Мицгол действительно хватил. Откуда там взялось «ё», когда должно произноситься что-то вроде «Хəклберри». Про Толстого я что-то такое слышала :) И да, правильно именно «Планёрная». Зато в списке не хватает Чебышёва (update: пардон, проглядела) и, как антипример, Алехина (второй именно через «е»).
Раз про «Планёрную» знаете, то осталось разъяснить два оставшихся пункта:
1) Пчелов (www.yomaker.ru/Pchelov.htm) сообщает, что в дореволюционных изданиях «Тома Сойера» имя одного из главных героев писалось как «Гёкльберри Финн».
2) Льва Николаевича Толстого звали именно Лёв, а не Лев, о чём свидетельствуют, например, его прижизненные иностранные издания с именем Lyof или Lyoff на обложке. (Четыре таких обложки воспроизведены в россияноязычной Википедии, так что можете сами убедиться воочию.) Вообще тогда это русское имя существовало только в форме «Лёвъ» (А. Александров. Полный англо-русский словарь. СПб.: 1915. С. 742).
Антипримеры я не планировал приводить, так как их очень много. Некоторые неправильно (через «ё») пишут и произносят не только «афёра», «преёмник», «бытиё», «осёдлый», но также и «грушёвый», «ножёвка», «обрётший», «маёр», «хаёр», «старпёр» и целый ряд прилагательных и причастий навроде «навалённый», «наварённый», «наверчённый», «наворочённый», «нагофрённый», «нагрызённый», «надарённый», «насажённый» (написание которых через «е» или «ё», кстати, не подчиняется никаким ясным правилам, а является словарным), причём, конечно, не только с приставкою «на», но и с другими подобными («за», «под», «пере», и так далее).
Все хорошо, пока не начинается путанница в документах. Ставьте чертову букву Ё! Вот я теперь АртЕм, знакомый КиселЕв (а не Киселёв), в новостях парень мучался с получением паспорта из-за разницы в фамилиях (Пленкин-Плёнкин)… До суда дошло, да еще штраф платил несчастный. Во время сдачи госэкзамена это кстати тоже запара та еще.
KetGolosov, уже предлагали в конце 19-го века. Для транскрипции иностранных названий. Например потому, что адекватно транскрибировать на русский, например, название шведского города Örebro невозможно. "Эребру" — официальный вариант, но от этого не менее дебильный.
1 граммар-наци
буква Ё вообще крутая.
клёёёёёёёёёёёёёёёвая
"пушистое слово" :3
елка, ежик, емкость, ерш — послушайте, как оно звучит, епта.
Между прочим, язык с ятями (а также фитами, ижицами, «і» десятеричными) — это именно тот русский язык, который Тургенев называл великим, могучим, правдивым и свободным.
А почему?
Да потому, что в том языке (назовём его Имперской Речью) было меньше омонимов, больше конкретики, больше предсказуемости.
Mithgol, только лишь поэтому? И когда это конкретика и предсказуемость были типичными чертами русского человека?
э-эй, хватит минусовать, я о предсказуемости в плохом смысле
Буква хорошая, но законодательство её не жалует. Смешно, но могут быть реально неприятные проблемы. Например — с наследством.
1 русский язык
а по-моему нужно писать только в неявных случаях, а не особенно.
За время я изменил своё мнение =) От неупотребления буквы ё действительно слишком много бардака и разночтений, чтобы ради их устранения не пожертвовать привычным видом текста. Тем более что если в школах учить всегда писать "ё", когда оно читается, то через пару поколений вид текста с "ё" будет уже привычным.
Буква ё очень важная
Она может встречаться в слове только 1 раз (за исключением многосоставных) и всегда под ударением. Так что, читая слово с "ё", сразу понятно, где ударение.
Большой жирный + совету
А вы знаете как правильно произносится фамилия Рентгена? Или Рериха? Так-то вам без ё…
А вы знаете, как правильно фамилия Фрейд произносится?
Фрёйд.
Фройд.
Винарт, по-русски эти фамилии произносятся именно так, как пишутся: Рентген, Рерих, а так же Эйнштейн и Фрейд. Вне зависимости от произношения в немецком и французском языках. Обратное утверждение является предрассудком (путают кислое с черным).
forajump, обратное утверждение есть правило об именах собственных. Другое дело, что ну уж так повелось их называть…
Я рекомендовал бы настойчиво употреблять имена собственные с двумя точками над «ё», сообразуясь не с нынешним обычаем, а с изначальным произношением.
Алёна.
Бабёф.
Басё.
Белёв.
Бёлль.
Будённый.
Бёрнс.
Венёв.
Вёшенская.
Виталёв.
Герман Гёринг.
Гёббельс.
Гёкльберри Финн.
Гёпнер.
Гёрлиц.
Герхард Шрёдер.
Гёте.
Гётеборг.
Головлёв.
Гумилёв.
Гюнтер Гёрлих.
Дегтярёв.
Дежнёв.
Депардьё.
Дёмин.
Дулёво.
Ёрса.
Жорж Сёра.
Каланчёвская.
Кёльн.
Кёне.
Кёнигсберг.
Киселёв.
Конёнков.
Королёв.
Лёв Толстой.
Лёвенвольде.
Матьё.
Монтескьё.
Монтрё.
Найдёнов.
Hоздрёв.
Олёна.
Очёр.
Пастёр.
Пафнутий Львович Чебышёв.
Пёрл-Харбор.
Планёрная.
Подтёлков.
Прёйсиш-Эйлау.
Присёлков.
Псёл.
Размётнов.
Рёнтген.
Ришельё.
Савёлов.
Савёловский.
Селезнёв.
Сельма Лагерлёф.
Семёновская.
Сёмка.
Солдатёнков.
Соловьёв.
Сyщёвский вал.
Сэй Сёнагон.
Тёма.
Теребенёв.
Тёрнер.
Тимашёвск.
Хорошёвское шоссе.
Хорошёво-Мнёвники.
Хрущёв.
Черёмушки.
Чеулёв.
Чюрлёнис.
Шандор Петёфи.
Шарль Огюст Сент-Бёв.
Шёнграбен.
Шрёдингер.
Щёлково.
Щёлыково.
Эрнст Рём.
Mithgol, "Гёкльберри", "Лёв Толстой" и "Планёрная" очень удивили.
В импортных словах с "ё" еще неплохо указывать ударение, если оно падает не на эту букву.
KetGolosov, насчет Гёкльберри Мицгол действительно хватил. Откуда там взялось «ё», когда должно произноситься что-то вроде «Хəклберри». Про Толстого я что-то такое слышала :) И да, правильно именно «Планёрная».
Зато в списке не хватает Чебышёва (update: пардон, проглядела) и, как антипример, Алехина (второй именно через «е»).
Раз про «Планёрную» знаете, то осталось разъяснить два оставшихся пункта:
1) Пчелов (www.yomaker.ru/Pchelov.htm) сообщает, что в дореволюционных изданиях «Тома Сойера» имя одного из главных героев писалось как «Гёкльберри Финн».
2) Льва Николаевича Толстого звали именно Лёв, а не Лев, о чём свидетельствуют, например, его прижизненные иностранные издания с именем Lyof или Lyoff на обложке. (Четыре таких обложки воспроизведены в россияноязычной Википедии, так что можете сами убедиться воочию.) Вообще тогда это русское имя существовало только в форме «Лёвъ» (А. Александров. Полный англо-русский словарь. СПб.: 1915. С. 742).
Антипримеры я не планировал приводить, так как их очень много. Некоторые неправильно (через «ё») пишут и произносят не только «афёра», «преёмник», «бытиё», «осёдлый», но также и «грушёвый», «ножёвка», «обрётший», «маёр», «хаёр», «старпёр» и целый ряд прилагательных и причастий навроде «навалённый», «наварённый», «наверчённый», «наворочённый», «нагофрённый», «нагрызённый», «надарённый», «насажённый» (написание которых через «е» или «ё», кстати, не подчиняется никаким ясным правилам, а является словарным), причём, конечно, не только с приставкою «на», но и с другими подобными («за», «под», «пере», и так далее).
Mithgol, я вот часто "девчёнка" пишу вместо "девчонка". Ничего с собой поделать не могу, всё время забываюсь :)
Те же проблемы были и у покойного Солженицына.
DonKihot, Вас сравнили с подвижником и правдоискателем! О,как! ;))
tt-588, угу. С покойным :)
Don, все там будем.
Все хорошо, пока не начинается путанница в документах. Ставьте чертову букву Ё!
Вот я теперь АртЕм, знакомый КиселЕв (а не Киселёв), в новостях парень мучался с получением паспорта из-за разницы в фамилиях (Пленкин-Плёнкин)… До суда дошло, да еще штраф платил несчастный. Во время сдачи госэкзамена это кстати тоже запара та еще.
Звук есть а буквы нет? Это же бред. В таком случае логичней отменить мягкий и твердый знак — звука же нет, а зачем буква?..
Старый пердун. Сокращённо "старпер". Всё верно.
А про "ё", конечно же, верно, невзирая на ошибочную "поправку" в авторском комментарии.
ru.fishki.net/picsw/102010/15/post/demotivator/demotivator001.jpg в тему
1 типографика
Заменяю и буду заменять в полном соответствии с предоставленным мне правом факультативного употребления буквы ё.
Следующий шаг — введение для иностранных слов буквы "ӭ" по аналогии с "э", как предлагал в старинные времена академик Грот.
KetGolosov, уже предлагали в конце 19-го века. Для транскрипции иностранных названий. Например потому, что адекватно транскрибировать на русский, например, название шведского города Örebro невозможно. "Эребру" — официальный вариант, но от этого не менее дебильный.
weatherleah02, так я и сказал то же самое, что вы =)
1 ё
frustration, так вот кто первый затронул эту тему!
mju, ЛОЛ, я не любитель фэнтези, но тоже залип:-))