1

1

1

1 1!

1

1 работа

Не говорите никогда "поговорим ЗА жизнь/за работу и т.д", "скучаю ЗА тобой". +7+19/-12, 41 1

Говорят ПРО что-то!
Скучают ПО кому-то!
Предлоги надо было учить в школе.

1 1
1

1
...

1 1 1, 14 апреля 2010 в 17:40

1 (21)

  1.   10
    1 STReLoK 14 апреля 2010 в 17:55¤
  2.   3

    Это диалектное употребление (в южных областях России так говорят). Конечно, литературной норме не соответствует, но в разговорной речи, наверное, не так уж страшно.

    1 Tash 14 апреля 2010 в 18:01¤
  3.   7

    "поговорим за жизнь" вроде как не страшно, ибо привычно
    и вот "скучаю за тобой" сразу вызывает в воображении картинку, как кто-то зашёл к кому-то за спину и начал там скучать

    1 ariokh 14 апреля 2010 в 18:14¤
  4.   0

    )) Да, действительно)

    1 Tash 14 апреля 2010 в 19:10¤
  5.   1

    А на Юге Украины наоборот тяжело отучить народ говорить "скучаю за тобой"… А вот "поговорим за жизнь" — звучит страшно)) "поговорим о жизни" вообще…

    1 milya 14 апреля 2010 в 21:50¤
  6.   0

    Живу в южной области (Волгоградской) — на улице такого не слышал. Я думал, что это из украинского.

    1 yuShaf 14 апреля 2010 в 19:58¤
  7.   1

    Верно, Одесса, например.
    И сам так говорю (мне нравится)

    1 2Ears 14 апреля 2010 в 20:39¤
  8.   8

    Вспомнился анекдот:
    - Изя, как будет по-английски "за"?
    - А тебе зачем?
    - Я хочу поговорить с этим негром за его машину.

    1 Snowflake 14 апреля 2010 в 18:32¤
  9.   5

    "Скучать за кем-либо" — так говорят украинцы, так что не надо злиться, если увидите эту фразу в интернете, зачем, собственно.

    1 weezer 14 апреля 2010 в 20:07¤
  10.   2

    да, мы-то учим параллельно два языка — русский и украинский. Так вот в украинском варианте скучают "за", а не "по". Сложно разбросать по полочкам, что и где правильно писать/говорить, особенно если языки похожи.

    1 2Ears 15 апреля 2010 в 00:09¤
  11.   2

    действительно, почти вся восточная украина грешит выражением "скучаю за тобой".

    1 Jesus_off 14 апреля 2010 в 20:17¤
  12.   3

    "сумую за тобою" — украинский
    "скучаю по тебе" — русский
    не создавайте суржик!

    1 vanillamary 15 апреля 2010 в 01:03¤
  13.   -1

    А где интересно особо нервный(умный), который всегда говорит "не пишите советы с частицы не"? Чего это он молчит? :)
    даже как-то не интересно…

    1 Rush11 14 апреля 2010 в 20:34¤
  14.   0

    У особо нервного(умного) есть и другие дела, кроме Кстатида.ру.

    1 Bokrino 15 апреля 2010 в 02:48¤
  15.   5

    Хе-хе. И никто не заметил, что автор совета сам украинизм употребил.
    "Говорят ПРО что-то!" — это в украинском языке "говорят про что-то", а русском "говорят о чем-то"

    1 Sandman 15 апреля 2010 в 10:02¤
  16.   0

    Это ещё в "растаманском" диалекте прикольно звучит. Например, у Гайдука "Так вот, за Дядю Хрюшу" и т.п. Он, кстати, из Полтавы как раз.

    1 Leach 15 апреля 2010 в 11:44¤
  17.   1

    Скучают-то по КОМ-ТО)

    1 erchamiel 30 апреля 2010 в 18:51¤
  18.   2

    это фигня, меня на уроках русского учили говорить "скучаю по ваС". До сих пор не понимаю, как это -.-

    1 Allaren 30 апреля 2010 в 19:25¤
  19.   2

    "Вначале немного истории. В XIX веке нормой было употребление с предлогом по форм предложного падежа местоимений кто, что, он, мы, вы: по ком, по чем, по нас, по вас. А. Х. Востоков в "Русской грамматике" (СПб., 1834) приводит такой пример: По ком стреляли? По неприятелю".
    В современном русском языке местоимения кто, что и он выступают обычно в форме дательного падежа: есть по кому равняться, открыли огонь по нему. Формы по ком, по чем, по нем признаются устаревшими. Однако местоимения мы и вы продолжают выступать в описываемых конструкциях в форме предложного падежа. Вот примеры из русской литературы: Из окна по нас стреляли (К. Паустовский); Несколько человек, положив винтовки на колено, прицеливались по нас (Д. Фурманов). В справочнике Л. К. Граудиной, В. А. Ицковича, Л. П. Катлинской "Грамматическая правильность русской речи" утверждается, что "формы по нам, по вам еще нельзя считать литературной нормой, хотя они встречаются в печати". (Итак, правильно: они открыли по нас огонь (предложный падеж) и они открыли по нему огонь (дательный падеж); По кому открыть огонь? (дательный падеж); стрелять по своим).
    Теперь — "о грустном". Скучаю, грущу, тоскую по вас — старая норма; скучаю, грущу, тоскую по вам — новая. Сегодня эти варианты конкурируют, что находит отражение и в справочниках.
    Согласно "Толковому словарю русского языка" С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой (М., 1997)правильно: скучаю по вам (дат. п.), скучаю о вас (предл. пад.). Устарелое и просторечное — скучаю по вас (предл. пад.). Прежние справочники рекомендовали как нормативные только скучать по вас, по нас. "Русская грамматика" (М., 1980) скучать по вам и скучать по вас рассматривает как вариативные." (С)

    1 Asmodeus 30 апреля 2010 в 19:28¤
  20.   0

    ну я как-то не застал того времени, когда это смотрелось уместно, поэтому мне лично глаз резало. но спасибо за информацию ;)

    1 Allaren 30 апреля 2010 в 19:29¤
  21.   0

    граммар-наци, а вы уверены что правильно "Говорят ПРО что-то!", а не "Говорят О чём-то!"?

    1 Milanya 26 октября 2015 в 16:40¤
  22.   1

    Milanya, не претендую на лавры Розенталя, но в своём понимании эти два случая разделяю:
    Говорить О чём-то: говорить о некой широкой теме вообще, неопределенно, например, о физике, о её проблемах, о новых исследованиях.
    Говорить ПРО что-то: говорить про частную, конкретную, определенную проблему или узкий раздел чего-либо, например, про нюансы фотоэффекта.
    Возможно, это неправильно с точки зрения официальной грамматики, но лично мне видится именно такое разделение. Если проводить аналогии с другими языками, это будет напоминать артикли "а" и "the" в английском.

    1 Kulibin 27 октября 2015 в 07:45¤

1
1 ?