Верно! SMS транслитом — это ещё ничего, если речь идёт о паре штук, а в остальном — жуть. Я пишу либо по-русски кириллицей, либо по-английски латиницей. Транслитом — ну только если вдруг проблемы с кодировкой, а собеседник плохо владеет английским. Этот вариант мне очень неприятен, т.к. на набор текста уходит уйма времени и самому тяжело читать, что набираешь. К счастью, все люди, с которыми я общаюсь регулярно, проблем с английским не испытывают.
Добавлю к вашему совету: вообще не пользуйтесь транслитом в интернете! (кроме самых-самых крайних случаев, вроде постов с заграничного мобильника.) Двадцать, блин, первый век на дворе, а некоторые до сих пор еще, в ответ на просьбу писать кириллицей, ноют: ой, а у меня нет русской раскладки! ой, а у меня клавиатура нерусская! Во-первых, даже в кафе-интернет за границей можно попытаться настроить клавиатуру (не во всех случаях, но где-то в 60-70% из них). Во-вторых, давным-давно существует сайт translit.ru с кучей примочек вроде «фонетической раскладки» и прочих штук.
Самое кошмарное слово на транслите, из дневников Льюиса Кэррола:
"Он чрезвычайно любезно ответил на наши вопросы, — пишет Кэрролл в своем дневнике… В качестве примера необычайно длинных слов, встречающихся в русском языке, наш спутник привел слово "защищающихся", которое, если его записать английскими буквами, выглядит так: zashtsheeshtshayoushtsheekhsya. Это устрашающее слово…"
Иногда просто хрен поймешь, что это за дивное слово, особенно если человек плохо знает русский.
Согласен. Транслит — как текст, написанный фекалиями на стене — вроде и понятно, но всё равно противно!
Да Вы поэт.
Благодарю! Дело в том, что из-за друзей, которые таким образом общаются посредством мессенджеров — и не таое родиться может! :)
А я SMS-ки всегда пишу транслитом. Латиницы допускается до 160 знаков, кириллицы всего-то 50.
70 вообще-то.
Верно! SMS транслитом — это ещё ничего, если речь идёт о паре штук, а в остальном — жуть. Я пишу либо по-русски кириллицей, либо по-английски латиницей. Транслитом — ну только если вдруг проблемы с кодировкой, а собеседник плохо владеет английским. Этот вариант мне очень неприятен, т.к. на набор текста уходит уйма времени и самому тяжело читать, что набираешь. К счастью, все люди, с которыми я общаюсь регулярно, проблем с английским не испытывают.
Добавлю к вашему совету: вообще не пользуйтесь транслитом в интернете! (кроме самых-самых крайних случаев, вроде постов с заграничного мобильника.) Двадцать, блин, первый век на дворе, а некоторые до сих пор еще, в ответ на просьбу писать кириллицей, ноют: ой, а у меня нет русской раскладки! ой, а у меня клавиатура нерусская! Во-первых, даже в кафе-интернет за границей можно попытаться настроить клавиатуру (не во всех случаях, но где-то в 60-70% из них). Во-вторых, давным-давно существует сайт translit.ru с кучей примочек вроде «фонетической раскладки» и прочих штук.
огромное человеческое спасибо вам =)
// не все знают о такого рода сервисах
1 интернет
1 этикет
Самое кошмарное слово на транслите, из дневников Льюиса Кэррола:
"Он чрезвычайно любезно ответил на наши вопросы, — пишет Кэрролл в своем дневнике… В качестве примера необычайно длинных слов, встречающихся в русском языке, наш спутник привел слово "защищающихся", которое, если его записать английскими буквами, выглядит так: zashtsheeshtshayoushtsheekhsya. Это устрашающее слово…"
Snowflake, защищающихся — zawiwajuwihsja
zashtsheeshtshayoushtsheekhsya — заштшеештшаёуштшеекхся.
просто воспользовался translit.ru
DMalahaev, мне показалось, что вы про завивку.
На крайний случай можно воспользоваться транслитером: translit.ru